1

分享

真的好難「~がたい」「~かねる」

~がたい
ます形(連用形)+がたい
表示「那樣做很難」「不可能」,常連接「信じる・許す・理解する・想像する・受け入れる」等動詞,但是不用在「能力方面的做不到」。
相當於「~するのは難しい」
わたしにはスマートフォンは難しくて、使いがたい
是不正確的用法。
そんなひどいことをするとは、許しがたい
才是比較正確的用法。

~かねる
ます形(連用形)+かねる
表示「心情上有所抵抗,無法那樣做、很難那樣做」,特別是用在服務業無法達成顧客的期望這種「委婉拒絕」的時候,或是用在商務上比較正式的講法。
相當於「~できない」
最常見的就是在商務跟服務業用語中,
ご依頼の件にご対応いたしかねます(対応しかねます)。(無法接受您的要求)
返品・交換はお受けいたしかねます(受けかねます)。(無法退貨、換貨)
這是一種在文字或口頭上閃避使用「~できない」的用法,
所以大叔在工作經驗上聽到對方這樣子回答,要嘛就是打住、要嘛就是要換個說法。
另外,還有一個用法是「~かねない」。

~かねない
ます形(連用形)+かねない
表示「說話者擔心過程或結果是負面的狀況」,可能會有不好的可能性或危險性時使用。另外還有「可能會做平常不會做的行為」時。
相當於「~かもしれない」
新型コロナウィルスという病気はわからないことが多いので、政府が対策を誤ると大流行しかねない
在「~かねない」則是一種推測的用法(推量),跟前面「~がたい」「~かねる」的「不可能、困難、做不到」是不同的用法,雖然可能會有書按照五十音將這些放在一個單元也不一定,但實際上的用法還是有差異。

大叔到現在有時候也是會搞不清楚,反正對方講的時候,除了「~かねない」都是被拒絕的狀態。
而自己使用時,還是常常會用「難しい」或是說話多繞幾圈來避開直接拒絕。
但知道這些用法,有時候在看商務書信或是去買東西時還是很有用的。
參考資料:友松悅子、宮本淳、和栗雅子「適時適所日本語表現句型500」大新書局
#難度  #日文教學  #日文檢定  #JLPT 
分類:學習

中年離職卻因為新冠病毒無法前往日本到職的40路大叔,趁著看不太到終點的閒散日子,考了個日本語文學系研究所充實自己。也想起當年在「小葉日本台」的討論區看日劇寫心得的日子。簡單介紹一些劇評跟日文還有社會現象,胡言亂語。我的粉絲頁https://ppt.cc/fsqS6x

評論
上一篇
  • 難以忘懷的彥根城
  • 下一篇
  • 中華電信「光世代」到期了
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了